はじめに
おはようございます。こんにちは。こんばんは。いつ見てるか分からないからすべての時間帯の挨拶をしました。どうも管理人です。皆さんよく使っている翻訳アプリは何ですか?Google翻訳?エキサイト翻訳?Bing翻訳?色々あるよね。でも今回は私、管理人のオススメ「パパゴ翻訳」を紹介するよ。
日韓間の翻訳は「パパゴ翻訳」がオススメ
今回は日本語−韓国語間の翻訳でオススメの翻訳アプリを紹介します。その名も「パパゴ翻訳」です。
ブラウザー版とアプリ版があります。アプリはiOSスマホ、Androidスマホに対応しています。前はGoogle翻訳が一番優秀なサービスだと感じていましたが、いつの間にか日韓間翻訳が劣化してきましたね(泣)まずパパゴ翻訳はある程度会話調な文も良い感じに(!!)翻訳してくれます。
なぜGoogle翻訳からパパゴ翻訳に移行した方がいいのか
韓→日におけるパパゴ翻訳の良い点としては、例えば、韓国語で「랑/이랑」(「〜と」の意)が来るときに、Google翻訳だと「ラング」とわけの分からない翻訳をしてしまうことをよく観測していました。
→翻訳元の韓国語: 친구랑 놀다. (←本当の訳は「友達と遊ぶ。」)
翻訳後の日本語: 友達ラング遊ぶ。
上のように意味不明な翻訳になったのですが、パパゴ翻訳ならちゃんと「友達と遊ぶ。」と正確に翻訳してくれます。
リンク
ブラウザー版: papago.naver.com/
iOS版: apps.apple.com/jp/app/papago-ai%E9%80%9A%E8%A8%B3-%E7%BF%BB%E8%A8%B3/id1147874819
Android版: play.google.com/store/apps/details?id=com.naver.labs.translator&hl=ja&gl=US
最後に
今回は日韓翻訳ではどの翻訳アプリよりも「パパゴ翻訳」が一番!という話をしまいた。それじゃ、じゃーの。